Posts Tagged cognates
Cognates are wicked cool!
Posted by Elizabeth D. Peña in adult bilingualism, child bilingualism, ESL, vocabulary on August 31, 2010
Tami Gollan wrote that in an e-mail discussion we were having about cognates and I love the line, so I borrowed it as my title– and I agree, cognates are wicked cool! Read the rest of this entry »
Kids Recognize Cognates
Posted by Elizabeth D. Peña in child bilingualism, ESL, research, vocabulary on April 27, 2010
We have a new article published in Early Childhood Services called, Cognates Facilitate Word Recognition in Young Spanish-English Bilinguals’ Test Performance (Perez, Peña, & Bedore, 2010). This is part of a study funded by the NIH called Diagnostic Markers of Language Impairment. In this study, we’re trying to identify the combination of markers that best identify bilingual children who have language impairment. One of the tests that we use in the study is the TOLD-P:3. Early in the study Anita Perez noticed that children who were Spanish dominant seemed to do well on cognate items on the receptive vocabulary subtest of the TOLD which is given only in English. We decided to explore this question further by giving the next group of kids participating on the project all the items from that subtest. That way we could have item data of the same set of items for a group of kiddos. Read the rest of this entry »
Cognate Advantage
Posted by Elizabeth D. Peña in adult bilingualism, reading, research on January 26, 2010
This article caught my eye today. It’s published in Psych Science and looks at the effects of L2 on L1. Often, studies of sequential bilinguals look at the effects of L1 on L2, but here the investigators examined reading effects of L2 on L1. Specifically, participants were young adults (college students) who were native speakers of Dutch. They spoke (and read) English as a second language. They were asked to read passages in Dutch while investigators tracked their eye movements. What’s really cool about eye-tracking studies is that they offer a “window” into how a person is processing information. If they allocate a lot of attention to something it might be because they need extra time to decode or process. If they spend less time on something it’s likely because they were able to assimilate that information quickly. Read the rest of this entry »
Regional Dialects and L2 Learners
Posted by Elizabeth D. Peña in adult bilingualism, ESL, research, speech sounds, vocabulary on November 12, 2009
My original intent was to write about our new article coming out in the International Journal of Bilingual Education and Bilingualism (shameless plug I know), but this news article about L2 learners learning to distinguish spoken words by reading caught my eye.
In the original study published in PLoS ONE the authors argue that seeing a written word in addition to hearing it helps listeners to figure out what the word is (when it’s distorted or an element is missing). This helps listeners within a language understand another regional dialect (say an American English speaker hearing Australian English or a Mexican Spanish speaker listening to Argentine Spanish). Of course some of the differences are lexical but many are about the sounds and stress patterns.
The authors proposed that this same strategy could be used for second language learners who were used to another regional variety of that language. They had Dutch speakers who knew English watch excerpts of TV shows in Australian English or Scottish English (the participants indicated they had not spent significant time in either country). Three conditions were used: no subtitles, subtitles in English, subtitles in Dutch with half the participants watching Scottish and the other half Australian excerpts.
The Dutch participants were tested after watching 25 minutes of an episode. They listened to sentences from Scottish English and Australian English and had to repeat them. One quarter of the sentences were from the show they had watched, 1/4 were in the same dialect, but hadn’t heard the particular sentences before, and the rest (1/2) were from the other dialect. Read the rest of this entry »

