Posts Tagged proficiency
Maybe, but I don’t think so. What we do know is that we don’t really know enough about how bilingualism interacts with stuttering. We know that bilingualism doesn’t make autism worse; we know that bilingualism doesn’t increase the risk of language impairment, so consistent with these findings; I think that bilingualism shouldn’t make stuttering worse. There is one study that reports that children who start learning their second language later in childhood bilinguals are less likely to stutter than bilinguals who start using both their languages from an early age. As pointed out however, it seems that the prevalence of stuttering in bilinguals no higher (or maybe less) than that of monolinguals. I think however we need to get a handle on what stuttering looks like in bilinguals to make accurate diagnosis. We know for example that bilinguals demonstrate more tip of the tongue phenomena and that mazes (pauses, hesitations, reformulations) are different in different languages. Read the rest of this entry »
Before, I wrote about different purposes for test development. Given those different test functions an implication is that the way we then develop tests for these should be different. Read the rest of this entry »
One of the themes that ran throughout all the presentations at the workshop was to know why we’re testing. And thus, to know why a given test is being developed (or selected). It’s important to know the purpose of testing in the first place. So, what are reasons people test bilinguals? What is it we need to know; and for what purpose?
Do graduates of American high schools need to master English before they finish High School? A decision by the Oregon Board of Education says no. What is this about? What is mastery of a language anyway? Read the rest of this entry »
Recently, I posted in my lab blog (or is it on my lab blog? I don’t know) about the challenges in developing a test for bilingual children. In collaboration with Aquiles Iglesias, Vera Gutierrez-Clellen, Brian Goldstein, and Lisa Bedore, I worked on development of the Bilingual English Spanish Assessment (BESA)– a test for Spanish-English bilinguals designed for identification of language impairment. The challenge that we faced when we began this 7 year project (in 1998) is that there was very little data on markers of language impairment in other languages. In fact some of this information had just begun to emerge for language impairment in English speakers. Read the rest of this entry »
One of the challenges in assessment of bilingual children is deciding whether or not they have language impairment. On one hand SLPs might decide to wait for children to learn more English before they assess them. On the other hand it’s important to identify children who have language impairment early so that we can intervene.
As of yet there are no standardized tests for bilingual children. There are some standardized tests for children who speak other languages. But, often these tests are inappropriate because they do not apply to children who speak two languages. There are some folks working on development of such tests for Spanish-English speakers (including me), these are few and don’t apply to all language pairs or all ages. At least not yet. So, what can we do NOW for the kids who are referred for assessment of language ability? What do we do to make decisions about language ability in the absence of standardized tests or even in the absence of personnel who speak the child’s language? Read the rest of this entry »
A particular challenge in assessment of bilingual children is to distinguish between differences in their language performance due to not knowing English and differences (or low scores) due to having language impairment or learning disabilities. I’ve been doing research in dynamic assessment for a number of years to explore whether this is an option for children from linguistically and culturally diverse backgrounds. Two of my research studies focused on evaluation of children’s naming skills and included bilingual children in a Head Start program: Peña, Quinn, & Iglesias (1992) and Peña, Iglesias, & Lidz (2001).
Ran across this article in the Washington Post on learning a second language. In this story, the report states that children are getting foreign language lessons 30 minutes a week; they contrast this with a program in which children learn by having contact with the foreign language every day across a number of subjects. But, I got to thinking. Read the rest of this entry »
There’s a very nice opinion piece in the NY Times on how to teach children who don’t speak English as a first language. Various perspectives are represented and these are based on available data. While I found the different viewpoint interesting and fact-based, the comments were less so. Comments for the most part were based on people’s own experiences and arm-chair analysis. Not that ones own experiences don’t count. But, an experience is only an n of one. We need facts and careful study based on larger numbers in order to develop policy and guidelines. For children in the process of learning a second language there are a number of factors that impact school success so that a one-size-fits all is probably not feasible. So, what is it we do know?
The Des Moines Register had an article yesterday about a high school senior who refused to take the English language fluency test required for students who learned English as a second language. Her argument was that she was fluent in English and that this was evidenced by the fact that she has nearly a straight A average in courses that are taught exclusively in English. Her parents are immigrants from Laos but she was born in the U.S. While she learned Lao at home, she has likely been exposed to English her entire school career.
So, how long do you need, and when can yearly proficiency testing stop?