Posts Tagged semantics

Semantic Associations in Bilingual Children with Language Impairment

I got into research in part because I was curious in lexical organization in bilinguals and in bilingual language impairment. Sometimes I feel like I’ve gotten distracted doing other kinds of work. So, it’s kinda fun to get back to something that I feel has gotten neglected.

How do children learn and organize their vocabulary? As children learn new words, they have to compare them with the words they already know. Words might sound the same but have different meanings (e.g., hoarse vs. horse). They also can compare words by category (e.g., chair, sofa) and function (e.g., cup, drink). These comparisons help children to make associations among words, and this helps children build their vocabulary knowledge. For bilinguals, it’s not so different, but the comparisons are made within languages and across languages. Across languages, children need to make connections among words that sound the same and have the same (e.g., velocity, velocidad) and different (e.g., contest, contestar (answer)) meanings. Bilinguals need to associate translation equivalents (e.g., dog, perro). And they need to keep word classes (e.g., nouns, verbs, adjectives) straight within each language. Read the rest of this entry »

, , , , , , , ,

1 Comment

Age and Language Experience

I’ve been meaning to post on a new(ish) paper we recently published in JSLHR on semantic deficits in bilingual children with language impairment. I will write about that, but what’s been on my mind is the issue of understanding children’s performance relative to their language experiences. In making diagnostic decisions about bilingual children who may have language impairment, we need to filter or interpret language performance through what it is we know about their age and experiences. For monolinguals age alone is usually a good index for linguistic experience. We expect that at certain ages, children will have had similar linguistic experiences. Thus, we can make predictions about what kinds of words, relationships among words, and number of words children should know by certain ages. For bilinguals, it’s not nearly as straightforward. Read the rest of this entry »

, , , , , , , , , ,

Leave a Comment

Bilingual Profiles

One of the questions that we often ask ourselves when doing bilingual research and when conducting bilingual assessment is how to describe and characterize children’s bilingualism. This question is important for making educational decisions that involve language of instruction. For assessment and diagnosis of speech and language impairment it is critical that we document children’s bilingual profiles. But, it’s not as easy as we would like. We explore some of these issues in an article that appears in  Bilingualism: Language and Cognition. Read the rest of this entry »

, , , , , , ,

3 Comments

Vocabulary Learning

There’s been at least two articles recently on the SAT verbal drop in scores over the last 40 years. One article notes that verbal scores are associated with communication skills, learning, and holding a job. Indeed verbal skills are important, I certainly think they are anyway, it’s the focus of my research. One of the problems that Hirsch notes in this article is that this drop is associated with changes in curriculum. Specifically, a shift from a focus on deep knowing and interacting with course content, to what he calls a “skills-based” approach to learning. I think kids need both skills and deep interaction with content (e.g., literature) that can help children build verbal skills. An important thing he notes is that verbal skills can be taught. Read the rest of this entry »

, , , ,

Leave a Comment

Kids Recognize Cognates

We have a new article published in Early Childhood Services  called, Cognates Facilitate Word Recognition in Young Spanish-English Bilinguals’ Test Performance (Perez, Peña, & Bedore, 2010). This is part of a study funded by the NIH called Diagnostic Markers of Language Impairment. In this study, we’re trying to identify the combination of markers that best identify bilingual children who have language impairment. One of the tests that we use in the study is the TOLD-P:3. Early in the study Anita Perez noticed that children who were Spanish dominant seemed to do well on cognate items on the receptive vocabulary subtest of the TOLD which is given only in English. We decided to explore this question further by giving the next group of kids participating on the project all the items from that subtest. That way we could have item data of the same set of items for a group of kiddos. Read the rest of this entry »

, , , , , ,

1 Comment

Starting and Building a Second Language

We have a fairly new article accepted for publication in the International Journal of Bilingualism and Bilingual Education. Even though it’s not yet published it’s available through the Journal’s forthcoming articles list.

As part of an NIH funded project, we screened about 750 children (actually we now have screened 1200 kiddos, but when we wrote the article were still in the process of screening so the analysis is based on the numbers to that point–still it’s a lot of kids). We developed a screener based on the Bilingual English Spanish Assessment that we’d previously worked on. The screener is called the Bilingual English Spanish Oral Screening (get it? get it??).  It takes about 15-20 minutes to give in both languages (compared to the full version of the test this is about 1/4 of the time). The BESOS includes morphosyntax and semantics sections. If you want to know more about the development of the BESA (from which the BESOS is derived see here and here for morphosyntax; and here for semantics. (And yes, the BESA (but not the screener) includes phonology and pragmatics).

Anyway, in this study we gave the screener to all the kids regardless of whether they thought they didn’t know English or Spanish. Children were preschool and kindergarten age (between 4;6 and 5;6). We did stop testing a subsection if they gave us no response to 5 items in a row (we’re not totally cruel, it’s just that sometimes kids know more than they think– more than their parents and teachers think too!). We were interested in seeing what factors were associated with knowing something, anything in a language. We also wanted to know what factors were associated with higher scores. Read the rest of this entry »

, , , , , , , ,

Leave a Comment

So, where’s the GOLD?

Recently, I posted in my lab blog (or is it on my lab blog? I don’t know) about the challenges in developing a test for bilingual children. In collaboration with Aquiles Iglesias, Vera Gutierrez-Clellen, Brian Goldstein, and Lisa Bedore, I worked on development of the Bilingual English Spanish Assessment (BESA)– a test for Spanish-English bilinguals designed for identification of language impairment. The challenge that we faced when we began this 7 year project (in 1998) is that there was very little data on markers of language impairment in other languages. In fact some of this information had just begun to emerge for language impairment in English speakers. Read the rest of this entry »

, , , , , , , , , ,

2 Comments

Testing ESL Children: What we can do now

One of the challenges in assessment of bilingual children is deciding whether or not they have language impairment. On one hand SLPs might decide to wait for children to learn more English before they assess them. On the other hand it’s important to identify children who have language impairment early so that we can intervene.

As of yet there are no standardized tests for bilingual children. There are some standardized tests for children who speak other languages. But, often these tests are inappropriate because they do not apply to children who speak two languages. There are some folks working on development of such tests for Spanish-English speakers (including me), these are few and don’t apply to all language pairs or all ages. At least not yet. So, what can we do NOW for the kids who are referred for assessment of language ability? What do we do to make decisions about language ability in the absence of standardized tests or even in the absence of personnel who speak the child’s language? Read the rest of this entry »

, , , , , ,

6 Comments

How to measure proficiency: More questions than answers here

In research as well as in educational and other settings the question of linguistic proficiency is critical. This question is something that I continually struggle with in working with children. How proficient is proficient enough? What does it mean? What should we measure? I’ve been influenced by my own clinical background and the work of other researchers in this area. Read the rest of this entry »

, , , , , ,

Leave a Comment

Translation Equivalents– are they?

So, I was talking to my sister the other day. She’s a school psychologist and is  interested in this issue of conceptual scoring that I discussed before. We talked about how single language scoring might underestimate what kids know. For this reason conceptual scoring might be a way to go. I think that conceptual scoring can be applied to other domains beyond vocabulary, such as math or science. The focus would be on knowledge rather than on the language that the knowledge is coded in. Read the rest of this entry »

, , , , , ,

Leave a Comment

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 86 other followers