Archive for March, 2010
I’m doubtful. What can I say. But, every time I turn around it seems that yet another school district is cutting bilingual education. For me, it doesn’t add up. The most recent story I saw is one in Florida where Orange County Schools will cut programs for more than 1,000 children. Officials are said to have cited class size and time allowed for special language programs.
Two articles I read this week highlighted the power and role in developing communication across cultures bilingualism can have. While the two articles are otherwise unrelated they struck a chord. Read the rest of this entry »
I read this story about the bus accident in Arizona and how a boy, 11 years old, translated for paramedics and firefighters at the scene. In what was most likely total chaos and confusion, and despite his own injuries, this child translated for people who were injured so that the rescue workers could do their jobs. Wow!
Is translation that remarkable? I would say yes. Partly, because it’s hard to do (and partly because I’m not so good at it). But first, some terms. Although typically we think about both written and oral translation as translation, these involve different, related processes. Typically translation refers to conversion of one written language to another. And interpretation refers to listening to one language and producing what is heard in the other (more on these differences here).