Posts Tagged Bilingual English Spanish Oral Screener
Well, it’s that time of year— fall is upon us. At UT, that means new students (and likely their parents) driving down San Antonio (a one way street) in the wrong direction. So far, I’ve spotted one driver doing this and it’s sure to increase as students move in and as classes start in a couple of weeks.
For those of you who work in elementary schools or preschool settings, screening may be part of the fall routine. I remember I worked for a few years in Head Start and we would screen children every fall. My first year (1984) I remember we just made up a screener. The SLPs and I got together and came up with a form and a few questions that we would talk to kids about while we observed their speech and language. Later on as there was less money to spend on things like screening, we relied on teacher referral. I did notice that often teachers made referrals if children had articulation errors but not much else. And many of the 3 year olds were being referred for typical developmental errors. So, we went to a modified screening procedure where we asked teachers to complete a form that focused their attention on aspects of speech and language that might be problematic for given ages. We would sit together to then determine if the child had more typical developmental errors or if a referral was really warranted. It also helped us to pick up on children who might have language-based impairment as well. Read the rest of this entry »
I’d mentioned last week that I was starting to learn more about codeswitching through collaborative research with Kai Greene. We have a new paper in Child Language Teaching & Therapy where we explore the use of code-mixing in children with and without language impairment. We were interested in how many kids switched to their other language during testing, if their switching was related to language dominance, and how successful they were when they did switch. Read the rest of this entry »
The short answer is yes. But, the longer answer is more interesting I think. It’s well-known that we can understand more words than we can express. Generally though, there are strong associations between receptive and expressive language, the more words you understand the more words you can express. We see normal receptive-expressive gaps in early language development, later development, as well as in mature learners. As adults, there are words that we can recognize by context in reading for example, but don’t use them expressively or don’t consistently recall them. On standardized tests however, these inherent differences between the two kinds of tasks are controlled. We can compare performance on expressive and receptive tasks through use of standardized scores often using a mean of 100 and a standard deviation of 15. Large receptive-expressive discrepancies where receptive knowledge is much stronger than expressive knowledge can be an indicator of language impairment. How does this work in bilinguals?
I’ve been saying this for years. My colleague Mary Anne Nericcio says she’s been saying this for 30 years– I guess I’ve been saying it for about that long too! As part of our Diagnostic Markers of Language Impairment in Bilingual Children project, funded by the NIH (NIDCD) we screened some 1200 children who spanned the range from monolingual Spanish speakers to monolingual English speakers and looked to see whether children in the middle (bilinguals) were more likely to fall in the risk range more often than monolinguals. They don’t.