Posts Tagged BIOS

Reporting Bilingual Results

A question that often comes up about our research is how to apply it clinically. Much of our work is motivated by clinical questions and ultimately we aim to have some clinical solutions. It’s hard sometimes to move directly from research to application. Sometimes the clinical questions we pose have no or very little research available to move to the next step. So, we have to step back and do the more basic descriptive work to understand the nature of bilingualism and of bilingual impairment before we can then more forward again to answer questions about assessment and treatment. Now that we’ve done more work that has implications for assessment and have the BESA available for clinicians we can start to think about more direct application.

I wrote a year ago that we can get the most accurate indicator of language impairment on the BESA when we combine the best language across domains. So, we might combine Spanish morphosyntax with English semantics for a language composite. But, how do you write up results to incorporate into a report?

In a fairly recent paper, we provide some illustrations of how to use test information to make clinical decisions using the BESA. We go through the parent and teacher interview we use to determine possible concern about speech and language ability in each language and how we determine language use and exposure. Finally, we demonstrate how we combine and compare Spanish and English performance across each domain to determine language impairment. I hope these help in writing up your clinical reports.

Advertisements

, , , , , , ,

Leave a comment

BESA Q & A

Q: What is the age range of the BESA?
A: 4;0 to 6;11.
Q: How many children in the norming sample?
A: There are 874 children with typical development are included in the norms. A total of 420 children completed testing in both languages; 739 completed testing in Spanish and 632 children completed testing in English.
Q: Do you have to test in both languages on the BESA?
A: You can test in Spanish, English or both. Use the BIOS (bilingual input/output survey included) to determine whether to test one or both languages.
Q: How do I use the Bilingual Input Output Survey (BIOS)?
A: Use it to determine Spanish and English use at home and at school
Q: What’s the ITALK?
A: ITALK stands for Inventory to Assess Language Knowledge. There are parent and teacher versions of this questionnaire to identify areas of possible concern.
Q: Is the BESA normed only on Mexican-American children?
A: No, for Spanish about 16 different dialects of Spanish are represented; for English there are about 7 regional dialects represented. What’s more important is that we compared at the item level to ensure minimal bias on the basis of dialect.
Q: Is the pragmatics subtest normed?
A: No, this is done as an activity to gauge how the child interacts. You can use it as a warm-up and as an observation, and to supplement the standardized assessment.
Q: How long does it take to administer the BESA?
A: It depends on what you give. The morphosyntax and semantics subtests take 15-20 minutes each (per language); phonology takes 5-10 minutes (each language); and pragmatics takes about 5 minutes (you give it in one or both mixed depending on the child). So all together it takes about 1.5 hours to administer the WHOLE thing in BOTH languages.
Q: Are the subtests the same in each language?
A: No. We designed the test using a “dual-focus” approach where we used a test blueprint and generated items for each language based on the markers, structure, and culture of that language.
Q: Do you allow for codeswitching on the BESA?
A: Yes, on pragmatics and semantics children can respond in either language.
Q: What kind of scores do you get from the BESA?
A: Raw scores are converted to standard scores for each subtest and to age-equivalents. For the morphosyntax the cloze and sentence repetition subsections yield scaled scores which are summed before looking up the standard score that corresponds to the sum. For semantics, there are receptive and expressive subscores that are converted to scaled scores. These are summed and converted to a standard score. The best (Spanish or English) morphosyntax and best (Spanish or English) semantics standard scores are combined for a language index.

, , , , , , ,

1 Comment