If we know more why don’t people act like it?

So last time I posted on the blog, I talked about how we know a lot more this year.  We’ve learned so much more about bilingualism and the positive effects of bilingualism on children’s learning on preservation of language capabilities for people as they age. At the time I wrote that I was feeling rather pessimistic but I ended up writing a post that was optimistic.  So today I’m going to touch on the pessimistic side. Read the rest of this entry »

, , ,

Leave a Comment

Another year: Do we know more?

Most posts I’ve seen reflecting on the past year seem optimistic. And there are plenty of reasons to be optimistic. We do know more, and in the bilingualism area in particular there seems to be more awareness of the positive consequences of bilingualism. In aging, bilingualism seems to stave off Alzheimer’s disease. While the reasons for this is not entirely understood, one possibility is that the constantly moving back and forth between two languages enhances the ability to make choices between the two. This practice helps make the brain more efficient. Other theories point to development of more connections in the brain due to bilingualism. These connections form a cognitive reserve that helps to delay the onset of Alzheimer’s symptoms.

Read the rest of this entry »

, , , , , , ,

1 Comment

Are we what we say?

I’ve continued to read Amy Tan’s The Opposite of Fate. Because it’s non-fiction, I tend to read it in fits and spurts and I jump around from chapter to chapter. I also have pink post-its stuck in pages here and there– I almost never do this with books I read for pleasure (maybe it reminds me of work– where I use virtual post-its in iAnnotate). Anyway, on page 286 here is what Tan writes:

Even more dangerous, in my view, is the temptation to compare both language and behavior in translation.

Here, I think she is talking about making assumptions about what someone thinks based on what they say– or more specifically, based on errors they make in their second language. At the same time, I’m intrigued by the pairing of language and behavior in the context of translation. You see, language is more than the words– more than linguistic equivalence. It is how those words are used in a given cultural context. How those words may or may not match up with actions, facial expressions, and gestures. Read the rest of this entry »

, , ,

Leave a Comment

On Translation

After almost 10 years, I am reading Amy Tan’s book, “The Opposite of Fate” a memoir. I have always enjoyed Tan’s writing and I have enjoyed this book very much. With her linguistics background she has great insight to her own writing process and to the ways that people around her use language. One of the parts that I connected with is her description of the ways her own awareness of two languages and what it means. Read the rest of this entry »

, , , , ,

Leave a Comment

Vocabulary Learning

There’s been at least two articles on the SAT verbal drop in scores over the last 40 years. One article notes that verbal scores are associated with communication skills, learning, and holding a job. Indeed verbal skills are important, I certainly think they are anyway, it’s the focus of my research. One of the problems that Hirsch notes in this article is that this drop is associated with changes in curriculum. Specifically, a shift from a focus on deep knowing and interacting with course content, to what he calls a “skills-based” approach to learning. I think kids need both skills and deep interaction with content (e.g., literature) that can help children build verbal skills. An important thing he notes is that verbal skills can be taught. Read the rest of this entry »

, , , ,

Leave a Comment

Bilingualism does NOT increase risk for language impairment

I’ve been saying this for years. My colleague Mary Anne Nericcio says she’s been saying this for 30 years– I guess I’ve been saying it for about that long too! As part of our Diagnostic Markers of Language Impairment in Bilingual Children project, funded by the NIH (NIDCD) we screened some 1200 children who spanned the range from monolingual Spanish speakers to monolingual English speakers and looked to see whether children in the middle (bilinguals) were more likely to fall in the risk range more often than monolinguals. They don’t.

Read the rest of this entry »

, , , , ,

5 Comments

Research, Policy, and Education on English Learners

One of the interesting and fun benefits of doing research on a given topic is that you get asked to consult. Like most academics I often review papers, grant proposals, theses and so on. These are really interesting and I usually learn a lot. Don’t get me wrong, it’s a lot of work and it takes hours and hours of time (usually over and above my time in my job– teaching and doing research)– but, this is a part of the job as well. I enjoy getting to meet and interact with other researchers and practitioners who are interested in many of the same issues I focus on in my work. It’s nice to know I’m not alone and that other folks are grappling with some of the same challenges.

I’m currently on the technical work group for the Center for Early Care and Education Research: Dual Language Learners (CECER: DLL). Dina Castro is the Principal Investigator and Director of the project. I haven’t been able to go to the meetings for one reason or another (the meetings are once a year). But, I have been able to keep up with what’s going on via e-mail and review of materials. One of the outcomes of the working group has been a series of research briefs. Read the rest of this entry »

, , ,

1 Comment

Development of Language Assessment Tools for Languages other than English

The last couple of days I’ve been Newcastle, UK attending the child language seminar. I gave a keynote and I found myself thinking I was Sally Field, …they like me they really like me. I spoke on dynamic assessment and presented preliminary results from our diagnostic markers of language impairment study. The bottom line is that dynamic assessment appears to work to differentiate  bilingual children with and without language impairment. like with previous studies of monolingual children, modifiability is the best predictor of language ability. Read the rest of this entry »

, , , ,

2 Comments

English Language Acquisition and Special Education

The Spring 2011 report of the National Clearinghouse for English Language Acquisition is dedicated to the question of how to work with ELLs who have special needs. And yes, we have an article in this issue, but ours certainly isn’t the only one.  Read the rest of this entry »

, , , , , ,

Leave a Comment

One Language One Clinician?

When I spoke at the FLASH seminar at UT Dallas in January, Anne van Kleeck asked if it mattered whether clinician’s let bilingual children know they were bilingual. I’m not really sure what the answer is, and it’s one of those questions that I continued to think about after I got back to Austin. Read the rest of this entry »

, , , , , ,

Leave a Comment

Follow

Get every new post delivered to your Inbox.

Join 74 other followers