Posts Tagged SLI
I keep hearing these stories and it’s infuriating! There’s no evidence that bilingualism is confusing and no evidence that bilingualism makes developmental language disorder worse so stop it! Read the rest of this entry »
You know I’m gonna say no. But, it’s important to establish what does happen and to do so with data. After several studies we have enough data to look at this question more carefully with a set of children with developmental language disorder (aka: language impairment; specific language impairment; or primary language impairment) who had varying levels of exposure to Spanish and English. Read the rest of this entry »
Previously, I talked about some exciting work that was being done in the area of dynamic assessment. This work together is looking at how to apply dynamic assessment to ELLs. We have our own contribution to make as well. The results give SLPs another potential strategy to use to determine whether children have language difference or language impairment. What’s really cool about this is that it works with children who know just a little English.
I got into research in part because I was curious in lexical organization in bilinguals and in bilingual language impairment. Sometimes I feel like I’ve gotten distracted doing other kinds of work. So, it’s kinda fun to get back to something that I feel has gotten neglected.
How do children learn and organize their vocabulary? As children learn new words, they have to compare them with the words they already know. Words might sound the same but have different meanings (e.g., hoarse vs. horse). They also can compare words by category (e.g., chair, sofa) and function (e.g., cup, drink). These comparisons help children to make associations among words, and this helps children build their vocabulary knowledge. For bilinguals, it’s not so different, but the comparisons are made within languages and across languages. Across languages, children need to make connections among words that sound the same and have the same (e.g., velocity, velocidad) and different (e.g., contest, contestar (answer)) meanings. Bilinguals need to associate translation equivalents (e.g., dog, perro). And they need to keep word classes (e.g., nouns, verbs, adjectives) straight within each language. Read the rest of this entry »
Usually, my applied work focuses on limiting OVER-identification (false positives) of language impairment in children who speak English as a second language. But, there’s another side to this too and that’s UNDER-identification of language impairment in this same population. I see these patterns in some of the national schools data. From year to year sometimes it looks like preschool English language learners (ELLs) are less likely than average to be identified with language impairment while school-age ELL children are more likely to be diagnosed with language impairment. Read the rest of this entry »